Organizarea proiectului Timişoara Capitală Europeană Culturală va obliga restaurantele şi cafenelele din oraş să îşi angajeze traducători în limba engleză. Ciorba de burtă, mititeii sau bulzul vor trebui să aibă în listele de meniuri şi denumirea prezentată în limba lui Shakespeare, potrivit unei decizii a Consiliului Local Timişoara.
Consilierii locali au decis ca meniurile restaurantelor şi cafenelelor din oraş să aibă, pe lângă denumirea în limba română, şi cea în limba engleză. În ultima şedinţă de plen a fost aprobată o prevedere în acest sens, cu ocazia dezbaterii proiectului, consilierii locali purtând discuţii, legate mai mult de … semantică. Cert este că hotărârea a fost adoptată, iar acum unităţile de alimentaţie publică vor trebui să îşi adapteze listele de meniuri.
„În proiect scrie că este obligatoriu ca meniurile să fie în limba română și limba engleză. Este și în interesul comercianților să prezinte meniul în cât mai multe limbi, dar noi îi obligăm să le aibă în cele două, limba locului și limba engleză”, a spus primarul Nicolae Robu, la plen.
Interesant este că o prevedere care să reglementeze prezentarea meniurilor şi într-o limbă de circulaţie internaţională există, a amintit consilierul independent Adrian Orza, în regulamentul care viza funcţionarea teraselor din Timişoara din 2005. El a mai subliniat că trebuie văzut dacă obligativitatea se poate impune restaurantele funcţionând în spaţii private. Explicaţia i-a fost oferită de acelaşi Nicolae Robu.
„Noi trebuie să dăm restaurantelor şi barurilor un acord comercial de funcționare. Stabilim că asta este regula, să prezinți meniul în două limbi atunci când ceri acordul comercial respectiv”, a mai declarat Robu.
Comentarii prin facebook